Reciprocal Signification and Reformulated Discourse in the Translation of OguraHyakuninIsshu

Ke Tang OJS

Abstract


This essay attempts at an interdisciplinary investigation
into literary translation and postulates that the translation activity
is a process of signification of the sign systems of the target culture.
I shall attempt to instantiate and discuss the poetics of translation,
which views the translation works as stylistic and holistic texts.
Besides, the analysis of interlingual translation can serve as a key
to comparative poetics and study of universal literature. The
distinguished anthology of compiling Japanese waka Ogura
Hyakunin Isshu and the Chinese translation by Derun Liu can
serve as a desirable instance of analysis.


Keywords


translation; iconic; indexical; convention

Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.