Reciprocal Signification and Reformulated Discourse in the Translation of OguraHyakuninIsshu
Abstract
This essay attempts at an interdisciplinary investigation
into literary translation and postulates that the translation activity
is a process of signification of the sign systems of the target culture.
I shall attempt to instantiate and discuss the poetics of translation,
which views the translation works as stylistic and holistic texts.
Besides, the analysis of interlingual translation can serve as a key
to comparative poetics and study of universal literature. The
distinguished anthology of compiling Japanese waka Ogura
Hyakunin Isshu and the Chinese translation by Derun Liu can
serve as a desirable instance of analysis.
Keywords
translation; iconic; indexical; convention
Full Text:
PDFRefbacks
- There are currently no refbacks.